Тысячи
литературных
произведений на59языках
народов РФ

За счастьем

Автор:
Сантту Карху (Александр Медведев)
Перевод:
Михаил Липкин

Lykyn peräh

 

Sinä menit, kunne kaikin astuttih,
sinne, kunne käskiettih,
sinun nimie harvah mainittih,
et ni smiettinyh kodvakseg’ on tämä kai,
juoksit muijen mugah lykyn peräh vai.
Nygöigi valmis olet astumah,
hosgi mennyöt vuvvet mieldy painetah.
Ičelles harjavuit kielastamah,
se on nero, dai sudre on tämä kai,
juokset muijen mugah lykyn peräh vai.
Vai konzu havačut kesken undu,
kenliennöy tulou silmien edeh.
Hänen käzi sinun kaglas jo tunduu,
buite upotetah sinuu vedeh.
Mečät dai vuarat seizotah kui seizottih,
jovet virratah mereh kui virrattih.
Et vai ellendä — mindäh sinun tagan uksi salvattih,
sinä et ole ni miksenäh,
juokset neron mugah jo yksinäh.
Lindu lendäy kuni siivet kannetah,
voibi olla, sinun lykyn lindu ammutah.
Musta se, kui vahnu rahvas sanotah:
ammutun linnun höyhenis hyvä jyvä kazvakkah,
vihan siemen älgäh idäkkäh.

За счастьем

 

Ты со всеми шёл, ты был таким, как все,
В общей колее-полосе,
Ты порой был незаметен совсем,
Не задумывался над сроком своим,
Просто за счастьем бежал, подобно другим.
Ты за счастьем и дальше готов шагать,
Только мысли о сроке гнетут опять,
Лжёшь сам себе, только б их не замечать,
Но искусная ложь безразлична им,
Просто за счастьем бежишь, подобно другим.
Заснёшь, и покажется из темноты:
Кто-то является вдруг пред тобою,
Хватает тебя, ты не видишь черты,
Задыхаешься, как под водою.
Посмотри — вот леса и горы, вот твердь земли.
Реки к морю текут, как всегда текли.
Ну а ты-то всё в толк не возьмёшь, как тебя обошли,
Дверь закрыта, и нет пути,
Где счастье найти и куда идти?
Птица-душа летит, крылья её легки,
Птица твоя может смерть найти от лихой руки
Помнишь, говаривали старики:
Из кучки перьев прорастёт зерно,
Пусть добро — не зло принесёт оно.

Рейтинг@Mail.ru