Мамин пирог

Автор:
Александр Волков
Перевод:
Олег Мошников

Mamin piirai


Minä magiedu söin,
Minä kargiedu join,
Opiin eläjes ãijãn da kaikkie.
Minä muailmua näin,
Minä elostu sain,
Omua muadu en eččinyh vaiku.

Nähtä kaikkie ei sua,
Vieras vilei on mua,
Ei sie lämmitä turki ni šulku.
Syöndy vierahas kois
Nälgäh vajehtua vois:
Puaksuh nouzou se kurkoinnu kulkuh.

Tortat, balikat dai
Maijot linduloin kai
Anna tariččou muailman pyhkin.
Minä tiijän vai sen —
Niidy vajehta en
Muaman hiilavah piiraihuoh yhteh.

Мамин пирог

 

Тёплой горницы свет
Сквозь метель моих лет:
Снег с мукою... но пёрышком лёгким
Мажет мама пирог.
Месяц маслом истёк
За окошком морозным и звонким.

Был я молод и рьян!
Но куда бы ни зван,
Тосковал на пирушках невольно.
В чаше поданный мёд
Руки холодом жжёт...
Звон фужеров что звон колокольный.

Я весь мир облетел
И себя не жалел,
Не искал только Родины малой.
Здесь дыханье снегов,
Сладкий дух пирогов,
Режет хрусткую корочку мама.

Мамин пирог

 

Я сладкое ел,
Я горькое пил
Попробовал в жизни много и всего.
Я мир видел,
Я жизнь видел,
Родную землю не искал только.

Увидеть все нельзя,
Чужая прохладна земля,
Там не греет ни шуба, ни шелк.
Еду в чужом доме
На голод променять можно:
Часто встает она комом в горле.

Торты, балыки и
Молоко по вечерам всё
Пусть предлагает мировая скатерть.
Я знаю только то –
Их не променяю (в данном случае – променяю)
Мамин на горячий пирог на один.

Рейтинг@Mail.ru