Эх, Сибирь моя

Автор:
Муниря Хуснутдинова
Перевод:
Ирина Ермакова

Әй, Себерем, Себерем!

Телләр пөттө ҡушылып,
Йыллар үтте ырғалып,
Себер татар пулмасам,
Сыҡтар итем үгереп.
Әй, Себерем, Себерем, —
Ҡунаҡцыл тыуған йортом.
Килгән-киткәне сыйар —
Пайлыҡҡа цумҡан йортом.
Мул ағацлыҡ араларта
Киң салынҡан өйләрең,
Тирән ҡарлы урамнарта
Пойма пасҡан йулларың.
Ҡуш килтегес, туғаннар,
Тормош кицкән иптәшләр!
Пестә «дөрес» әйтелмәсә тә
Пик тәмне пәрәмецләр!
Ҡупырайған тәкәберләр
Йеңәтләр ғуй кимсетеп.
Питсес, телсес титләр пескә
Йаҡшылыҡны онотоп.
Әй, Себерем, көймә-йанма,
Пул моңно син, йырауцы,
Тормош кицкән тус-туғанҡа
Аман йаҡшы пулса цы.
Ҡағастайын йаҡты питкә
Ник йауыс төкөрмәсен?
Төкөргәле ҡаҡы пар ма?
Кел синең йаҡты йөсөң!
Телләр пөттө ҡушылып
Йыллар үтте ырғалып,
Себер татар пулмасам
Сыҡтар итем үгереп!

Эх, Сибирь моя

Ох, смешались языки,
Годы ломят, жизнь летит,
Не была б себер татар*,
Разревелась бы навзрыд.
Эх, Сибирь моя, Сибирь,
Мой гостеприимный дом,
Принимаешь всех гостей,
Изобильный, щедрый дом.
Здесь сугробы глубоки
И просторные дома,
Валенками тропки в лес
Протоптала нам зима.
Приезжайте же, друзья,
Будем рады от души,
Хоть «неверно» говорим,
Хороши тут беляши.
Пусть обидели вы нас,
Перешли в словах черту,
Некрасивыми назвав,
Позабыли доброту.
Не горюй, моя Сибирь,
Песни пой ещё, ещё…
Чтоб по-прежнему к родне
Относиться хорошо.
Как не плюнуть нам в лицо?
Что плевок? роса, вода…
Только можно ль унижать,
Если кроток ты всегда?
Ох, смешались языки,
Годы ломят, жизнь летит,
Не была б себер татар,
Разревелась бы навзрыд.

 

* Сибирской татаркой на языке оригинала.

Рейтинг@Mail.ru